当前位置: 御宅族之家 > 御宅族推荐 > 正文

第四次单身潮即将来临

2018-10-29 14:08 11

„Single-Boom“ steht bevor

第四次单身潮即将来临

Mit 200 Millionen alleinstehenden Erwachsenen im Land durchlebt China seinen vierten „Single Boom”. Dieser Trend wird sich wahrscheinlich in der nahen Zukunft noch fortsetzen, wie aus einigen Berichten zu erahnen ist, die zeigen, dass die meisten Universitätsstudenten Singles sind und mehr als die Hälfte noch niemals ein Date hatten.

随着单身人口达到2亿,中国迎来了第四次单身潮。这一发展趋势还会继续,一些报道称,目前大部分大学生都是单身,而且有超过一半的人从未约会过。

Basierend auf Daten von Mycos, einem großen Datenserviceunternehmen aus China, sind 71 Prozent der Studenten an chinesischen Universitäten Singles, 51 Prozent waren noch nie in einer Beziehung, 28 Prozent haben einen Partner und nur ein Prozent ist verheiratet.

中国麦可思数据服务公司的数据显示,71%的中国大学生是单身,还有51%从未谈过恋爱,有28%的大学生有对象,仅有1%已经结婚。

Als Gründe gaben 52 Prozent der Befragten ihrem begrenzten sozialen Umfeld die Schuld, während 46 Prozent sagten, ihre „introvertierte Persönlichkeit“ sei schuld. Bemerkenswert ist, dass 43 Prozent sagten, sie seien nicht interessiert daran, einen Partner zu finden.

关于单身的原因,52%的受访者认为是社交圈太小,而46%的人归结于自己“性格内向”。值得注意的是,有43%的受访者表示,他们没有兴趣寻找另一半。

„Mein Leben allein ist in Ordnung, warum sollte ich mich bemühen, wen anderes zu finden?“, fragte zum Beispiel Emily Gao, Studentin an einer Universität in der Provinz Liaoning.

“单身生活很好呀,我为什么要花精力去找男朋友呢?”一位辽宁省的高同学在调查时这样反问道。

Für Gao ist das Single-Leben etwas, das genossen werden sollte. Als Anhängerin der japanischen Otaku-Kultur verbringt sie die meiste Zeit in ihrem Zimmer und schaut Filme, liest Bücher oder redet mit ihren Mitbewohnern. Durch ihr Interesse an japanischen Serien, Animes und Dokumentationen verfügt Gao über eine reiche Phantasie und ist eine sehr unabhängige Denkerin. Da sie ihre Zeit nicht „verschwenden“ möchte, Gesellschaft zu finden, fällte es ihr oft schwer, gemeinsame Gesprächsthemen mit ihren männlichen Kommilitonen zu finden, die sie größtenteils als „kindisch“ beschreibt.

高同学很享受单身生活。御宅一族的她大部分时间都是在宿舍里度过的。她在宿舍里看电影、读书或者和室友聊天。通过看日剧、日漫和记录片,高同学获得了丰富的想象力并且热爱独立思考。她不想把时间“浪费”在寻找另一半上,而且她经常觉得很难和男同学找到共同话题,因为她的大部分爱好比较“幼稚”。

Gaos Lebenstil ist exemplarisch für den vieler Studenten in ihrem Alter. Dieser sogenannte “zhai”-Lebensstil (Der Großteil der Zeit wird innerhalb der Wohnung verbracht) wird oft als Hauptgrund für die geringen sozialen Aktivitäten der Studenten angeführt. Mit dem wachsenden Angebot an Online-Unterhaltung wird es an chinesischen Universitäten immer beliebter, in seinem eigenen Zimmer zu entspannen. Die steigende Beliebtheit der Otaku-Kultur trägt weiter dazu bei. Ein Bericht aus 2017 führte diesen Lebensstil als einen von drei Hauptgründen für ein Single-Dasein an der Universität an.

高同学的生活方式在这个年龄段的大学生中是很典型的。这种“宅”的生活方式(大部分时间在屋内度过)常常被认为是大学生社交活动少的主要原因。随着网上娱乐活动不断丰富,中国大学生越来越喜欢待在宿舍里休息放松,而越来越受欢迎的御宅族文化导致他们更加不愿意出门。2017年的报告显示,宅生活是大学生单身的三大主要原因之一。

Zeitgleich sind auch die höheren Anforderungen an einen potentiellen Partner ein wichtiger Grund. Statistiken zufolge finden es 45 Prozent der Singles schwierig, einen Partner zu finden, der ihren Anforderungen entspricht. Charakter und Persönlichkeit sind bei der Partnerwahl am wichtigsten, gefolgt vom Aussehen. Interessanterweise haben Frauen im Vergleich zu Männern ein umfassenderes Anforderungsprofil, wenn es darum geht, einen Partner zu finden.

此外,另一个重要原因是大家对另一半的要求越来越高。调查数据显示,45%的单身者认为很难找到符合自己的要求的另一半。在选择伴侣时,性格和人品是最重要的,其次是外表。有趣的是,相比于男性,女性在找对象时会考虑得更加全面。

China hat bisher vier „Single Booms” erlebt. Der erste ereignete sich in den 1950ern, nachdem das erste Ehegesetz verabschiedet wurde. Der zweite in den 1960ern und 70ern, als eine große Zahl an gebildeten städtischen Jugendlichen in ihre Städte zurückkehrte, nachdem sie dem Ruf „Geh und arbeite auf dem Land und in den Bergen“ folgend in ländlichen Regionen gearbeitet hatten. Die dritte Welle ereignete sich in den 1990er Jahren, als die Menschen in Folge der chinesischen Wirtschaftsreformen begannen, traditionelle Familienwerte und ihre Verpflichtungen in der Familie zu hinterfragen. Der vierte findet gerade statt und folgt wahrscheinlich Chinas schnellem Wirtschaftswachstum in den letzten Jahren, welches diversifizierte Lebensstile und Werte sowie einen verbesserten Status der Frau hervorgebracht hat. 

到目前为止,中国已经经历了四次单身潮。第一次发生在上世纪50年代,当时第一部婚姻法颁布。第二次发生在60年代到70年代,那时大量的知识青年在响应国家“上山下乡”的号召后回到城市。第三次发生在90年代,随着中国经济发生了一系列变革,人们开始思考传统的家庭观念和家庭责任。近年来,中国经济快速发展,出现了不同的生活方式和观念,并且女性地位得到提高,第四次单身潮也随之开始。

Im Zuge dessen ist neuer Begriff, die „Singles-Wirtschaft“, zu einem Trend geworden. Statistiken zeigen, dass eine bedeutender Teil der ledigen Bevölkerung in China freigiebig Luxusartikel kauft und der Unterhaltung frönt, in Bars geht und Karaoke-Lokale besucht. Das Single-Dasein kann für eine Gesellschaft jedoch auch Probleme mit sich bringen, wie beispielsweise niedrige Geburtenraten und eine schnellere Vergreisung der Gesellschaft.

在单身潮的发展过程中,“单身经济”这个新概念成为了潮流。数据显示,有相当一部分的中国单身青年热衷于购买奢侈品,沉迷于娱乐活动,喜欢去酒吧和KTV。但单身也可能会给社会带来一些问题,例如人口出生率低以及社会老龄化加速。

欢迎 发表评论:

Copyright © 2018 御宅族之家